Chinese Poems (page 2)

Along the Yangtze River

Calligraphy style: Kaishu (Ou Yang xun)

Calligraphy : Words from poem by Li Bai (Tang Dynasty)

`Lonely sail, distant haze, boundless blue, The mighty Yangtze to the sky flows.`

李 白 (唐) 送 孟 浩 然 之 广 陵

孤 帆 远 影 碧 空 尽, 唯 见 长 江 天 际 流 。

Huangshan, (Yellow Mountains)

Calligraphy style : Lishu

Calligraphy : Words of Shi Tao

`I search every mountain to draw the peaks, not to copy the past Masters.` 搜 尽 奇 峰 打 草 搞

Boat in the Reeds

Calligraphy style : Kaishu (Ou Yang xun)

Calligraphy : Poem by Liu Si Wan (Qing dynasty)

`A fold of blue hills forms a painting on a screen A bend of green stream flows with music, A silent poem, a sounding picture, To find both, seek them on the Tong Lu (lake) .`

刘 嗣 绾 (清) 舟 中 杂 诗

一 折 青 山 一 扇 屏, 一 弯 碧 水 一 条 琴。 无 声 诗 与 有 声 画, 须 在 桐 庐 江 上 寻。

Bamboo Grove  3

Calligraphy style : Xingshu ( Zhao Meng fu )

Bamboo Grove 1 & Bamboo Grove (on silk) 

 Calligraphy style : Kaishu

Calligraphy : Poem by Wang Wei (Tang Dynasty)

`Alone I sit in the bamboo grove, Playing my Qin (Zither), Only the bright moon finds me here.`

王 维 (唐) 竹 里 馆

独 坐 幽 篁 里, 弹 琴 复 长 萧。 深 林 人 不 知, 明 月 来 相 照。

Swallows Return  & Swallows and Peach Blossom

Calligraphy style : Xingshu (Wang Xi zhi)

Calligraphy : Poem by Xu Fu ( Song Dynasty )

`When do the flying swallows return? When Peach blossoms cover the banks, Where none can cross the bridge Because planks are broken by the rain, Where ferries (small boats) sail out of the willow`s shade.`

徐 俯 (宋) 春 游 湖

双 飞 燕 子 几 时 回, 来 岸 桃 花 蘸 水 开。 春 雨 断 桥 人 不 度, 小 舟 撑 出 柳 荫 来。

Bamboo Grove 2

Calligraphy style : Caoshu

Calligraphy : Poem by Wang Wei (Tang Dynasty)

“Alone I sit in the bamboo grove, Playing my Qin (Zither), Only the bright moon finds me here.”

王 维 (唐) 竹 里 馆 独 坐 幽 篁 里, 弹 琴 复 长 萧。 深 林 人 不 知, 明 月 来 相 照。

Lushan Waterfall

Calligraphy style: Kaishu (Liu Gong quan)

Calligraphy : Poem by Su Shi (Song Dynasty )

“Near and far the peaks arise, I cannot see all in the range, As I am here among the beauty Of the Lu (shan) mountains.”

苏 轼 题 西林 壁

横 看 成 岭 侧 城 峰, 元 近 高 低 各 不 同。 不 识 庐 山 真 面 目, 只 缘 身 在 此 山 中。

Golden Chrysanthemums & Yellow Chrys. & Gold and Ink Chrys.

Calligraphy style : Xiao Zhuanshu Calligraphy:

Poem by Huang Chao (Tang Dynasty )

“Waiting for Autumn to come, this eighth day of September, Once my flowers bloom, all other flowers perish, Fragrance of chrysanthemums fills the sky of Chang`an And the city is covered as in golden armour.”

黄 巢 (唐) 菊 花

待 到 秋 来 九 月 八, 我 花 开 后 百 花 杀。 冲 天 香 阵 透 长 安, 满 城 尽 带 黄 金 甲。

Magnolia Hills 3

Calligraphy style : Xingshu

Magnolia Hills (1 & 2 )

Calligraphy style : Caoshu

Calligraphy: Poem by Wang Wei (Tang Dynasty )

“Magnolia (tree Lotus) blossoms bloom on branches, Crimson calyces among the mountains, Beside the stream, a silent, empty cottage, Everywhere blossoms flowering and falling.”

王 维 (唐)辛夷 坞

木未芙蓉花, 屮中发红萼。 涧户寂无人, 纷纷开且落。

Boats at Night

Calligraphy style : Kaishu

Calligraphy :Poem by Zhang Ji (Tang)

Night Mooring at Maple Bridge

The moon descends, crows caw, frost fills the sky, By fishing lights and riverside maples I sleepless lie. Outside Suzhou Hanshan Temple is in sight, Ringing sound of the midnight bell reaches my boat.

张 继(唐) 枫 乔 夜 泊

月 落 乌 啼 霜 满 天, 江 枫 渔 火 对 愁 眠。 故 苏 城 外 寒 山 寺, 夜 半 种 声 到 客 船。

 Spring Village , Zhejiang

Calligraphy style: Kai shu (Ou Yang Xu)

Calligraphy: Poem by Wang Wei {Tang Dynasty) My Retreat to the Zhongnan Mountains “

Midway through life I set my heart on truth And found the Way (Daoism), And come to end my days by these southern hills. When the spirit moves, I wander alone , My pleasure shared by none. I walk to where the streams rise, Then sit watching the clouds drift by, Some days I meet an old woodman, And talk, laugh and forget to return.”

终 南 别 业 王 维 (唐)

中 岁 颇 好 道, 晚 家 南 山 陲。 兴 来 每 独 往 胜 事 空 自 知 行 到 水 穷 外 坐 看 云 起 时 偶 然 值 林 叟 淡 竿 无 还 期


Calligraphy style: Kaishu (Ou Yang xun)

Poem by Yao Xiaoxi (Jin Dynasty)

“You turn your heart to the sun, while your leaves cast shade. Your flower is a cup of gold, A celebration of glory.”

姚 孝 锡 (金) 向 日

倾 心 和 向 日, 布 叶 解 丞 阴。 空 恻 黄 金 盏, 谁 人 与 对 斟。